– Вы ни о чем не забываете, сэр Освальд, – заметил Баттл.
Он взял пистолет, соблюдая соответствующую осторожность, и положил его на стол рядом с «кольтом» Джимми.
– Теперь, если вы позволите, – потребовал сэр Освальд, – я хотел бы в подробностях услышать, что произошло.
Суперинтендант Баттл сделал краткое резюме событий ночи. Сэр Освальд задумчиво нахмурился.
– Понял, – резко сказал он. – После того как грабитель ранил и, таким образом, вывел из строя мистера Тесайгера, он пустился наутек и убежал, выбросив по пути пистолет. Чего я не могу понять – это почему никто не преследовал его.
– Пока мы не услышали рассказ мистера Тесайгера, мы не знали, что есть кто-то, кого нужно преследовать, – сухо заметил суперинтендант Баттл.
– И вы не… э… даже не заметили его, как он удирал, когда завернули за угол?
– Нет, я опоздал секунд на сорок. Луны нет, и побег стал совершенно невидимым, стоило бегущему только сбежать с террасы в сторону. Он, наверное, спрыгнул с нее, как только выстрелил.
– Хм, – хмыкнул сэр Освальд, – я все же думаю, что следует организовать поиски. Нужно было поставить еще кого-нибудь на караул…
– На территории находятся трое моих людей, – тихо ответил суперинтендант.
– О! – Сэр Освальд, казалось, несколько растерялся.
– Им поручено задержать и арестовать любого, кто попытается выбраться с территории.
– И тем не менее они не сделали этого?
– И тем не менее они не сделали этого, – мрачно согласился Баттл.
Сэр Освальд глянул на него так, как будто эти слова чем-то озадачили его. Он резко спросил:
– Вы рассказываете мне все, что знаете, суперинтендант Баттл?
– Да, сэр Освальд. Что я думаю – другое дело. Может быть, я и думаю о некоторых весьма любопытных вещах, но, пока этим мыслям нет подтверждения, что толку говорить о них?
– И все равно, – настаивал сэр Освальд, – я хотел бы знать, что вы думаете, суперинтендант Баттл.
– Во-первых, сэр, я думаю, что в этом месте слишком много плюща – извините, сэр, он у вас даже на пальто, – да, очень, слишком много плюща.
Сэр Освальд в недоумении уставился на него, но, какое бы возражение ни намеревался предъявить, не успел этого сделать, так как был прерван появлением Руперта Бейтмена.
– О, вот вы где, сэр Освальд. Я так рад. Леди Кут только что обнаружила, что вас нет, и настаивает, что вас убили грабители. Я думаю, сэр Освальд, вам лучше сразу же пройти к ней. Она ужасно расстроена.
– Мария невероятно глупая женщина, – отрубил сэр Освальд. – С какой стати мне быть убитым? Я иду с вами, Бейтмен.
Он вышел из комнаты со своим секретарем.
– Какой рассудительный молодой человек! – отметил Баттл, глядя им вслед. – Как его звать? Бейтмен?
Джимми кивнул.
– Бейтмен… Руперт, – сказал он. – Известен всем как Орангутанг. Я с ним учился в школе.
– В самом деле? Это очень интересно, мистер Тесайгер. Каково было ваше мнение о нем в те годы?
– Он всегда был таким же ослом!
– Не сказал бы, – возразил Баттл, – что он осел.
– Вы не поняли меня… Конечно, на самом деле он не осел. Тонны мозгов, и постоянно занимался зубрежкой. Зубрил все подряд. Но смертельно серьезный. Ни грамма юмора.
– А, – махнул рукой суперинтендант Баттл. – Жаль. Джентльмены, у которых нет чувства юмора, заставляют принимать себя слишком всерьез, а это приводит к неприятностям.
– Не могу представить себе, чтобы у Орангутанга были неприятности, – возразил Джимми. – Он воспитал из себя выдающегося специалиста. Ишачит на старого Кута и, кажется, всегда занимал эту должность.
– Суперинтендант Баттл, – позвала Бандл.
– Да, леди Эйлин.
– Вам не кажется странным, что сэр Освальд не сказал, почему он прогуливался по саду в середине ночи?
– Сэр Освальд – большой человек. А большие люди не настолько глупы, чтобы объяснять свое поведение, если у них не требуют объяснений. Пускаться в объяснения и извинения – признак слабости. Сэр Освальд знает это так же хорошо, как и я. И он не станет прибегать к объяснениям и извинениям, нет, только не он! Он просто торжественно входит и задает мне трепку. Большой человек сэр Освальд!
Такое горячее восхищение звучало в голосе суперинтенданта, что Бандл решила не развивать тему дальше.
– Теперь, – продолжил суперинтендант, оглядывая всех с хитрым блеском в глазах, – теперь, когда мы остались одни и так дружелюбно настроены, я бы очень хотел услышать, как случилось, что мисс Уэйд оказалась столь своевременно на месте происшествия.
– Ей должно быть стыдно, – возмутился Джимми. – Одурачила всех нас!
– Почему я должна была остаться в стороне? – страстно воскликнула Лорейн. – И никогда я не собиралась этого делать, с того самого дня, когда вы оба объясняли, как полезно мне будет тихонечко сидеть дома и не подвергать себя опасности! Я ничего не сказала, но еще тогда все решила.
– Я подозревала такое, – заметила Бандл. – Ты была так удивительно покладиста! Мне нужно было догадаться, что ты что-то замышляешь!
– Мне казалось, что ты удивительно разумна, – встрял Джимми Тесайгер.
– Дорогой Джимми, – согласилась Лорейн, – тебя было так легко провести!
– Спасибо на добром слове, – ответил Джимми. – Продолжай и не обращай на меня внимания.
– Когда ты позвонил и предупредил, что это дело может оказаться опасным, я стала решительной как никогда, – рассказывала Лорейн. – Я поехала в универмаг «Хэрродс» и купила пистолет. Вот он.
Она достала изящное оружие. Суперинтендант Баттл взял его у нее и осмотрел.
– Весьма смертоносная игрушечка, мисс Уэйд, – резюмировал он. – Вы много с ним… э… упражнялись?
– Ни разу! Но я подумала, что, если я возьму его с собой, ну, он придаст мне необходимое спокойствие.
– Совершенно верно, – мрачно заключил Баттл.
– Я собиралась поехать сюда и посмотреть, что здесь происходит. Оставила машину на дороге, перелезла через ограду и вышла на террасу. Стою, осматриваюсь вокруг, когда – хлоп! – что-то упало прямо к моим ногам. Я подняла и посмотрела, откуда оно могло взяться. И тогда увидела мужчину, спускающегося по плюшу, и побежала.
– Именно так, – подтвердил Баттл. – Теперь, мисс Уэйд, не могли бы вы приблизительно описать того человека?
Девушка покачала головой:
– Было слишком темно, чтобы рассмотреть. Думаю, он был крупного сложения, но, пожалуй, и все.
– Теперь вы, мистер Тесайгер. – Баттл повернулся к нему. – Вы боролись с этим человеком. Можете вы что-нибудь о нем сказать?
– Он был довольно здоровым парнем. Несколько раз он что-то хрипло прошипел, когда я держал его за горло. «Ты, а ну, пусти, дерьмо!» Что-то вроде этого.
– Необразованный человек, судя по речи?
– Думаю, да.
– Я все еще не совсем понимаю насчет пакета, – сказала Лорейн. – Почему он бросил его вниз? Пакет что, мешал ему спускаться?
– Нет, – ответил Баттл. – У меня на это есть совершенно другая теория. Пакет, мисс Уэйд, был умышленно брошен вам, так я думаю, по крайней мере.
– Мне?!
– Ну, скажем, человеку, за которого вас принял грабитель.
– Не слишком усложняете? – засомневался Джимми.
– Мистер Тесайгер, когда вы вошли в комнату, вы включали здесь свет?
– Да.
– И в комнате никого не было?
– Никого!
– Но перед этим вам показалось, что вы слышали, как внизу кто-то ходит?
– Да.
– И потом вы проверили окно, опять выключили свет и заперли дверь?
Джимми кивнул.
Суперинтендант Баттл медленно огляделся. Его взгляд остановился на большой ширме из испанской кожи, стоявшей около одного из шкафов.
Он резко пересек комнату и заглянул за нее.
Громкое восклицание, вырвавшееся у суперинтенданта Баттла, заставило трех молодых людей мгновенно присоединиться к нему. Свернувшись калачиком, в глубоком обмороке на полу лежала графиня Радская.
Глава 22
Рассказ графини Радской
Привести в чувство графиню оказалось намного труднее, чем Джимми Тесайгера, – процесс был значительно длиннее и несравненно артистичнее.